Paul Westlake : It's not my heiniä : 50 Finnish idioms in English and Finnish = 50 englantilaista idiomia suomeksi ja englanniksi
Suomi-englanti-idiomisanakirja
Menikö pupu pöksyyn? Nyt ei auta itku markkinoilla! A watched pot never boils. Tuttuja sanontoja - mutta miten ne tulisi kääntää?
Idiomeja ei voi kääntää sanasta sanaan, sillä kirjaimellinen käännös voi herättää hilpeyttä tai hämmästystä. Kielitaitoa on hyvä mitata sillä, kuinka hyvin tuntee vieraan kielen idiomeja, ne kun liittyvät usein kulttuuriin, perinnäistapoihin tai maantieteeseen. Niiden oppiminen voi olla työlästä, sillä tavallisista sanakirjoista niitä on yleensä turha etsiä.
Tekijäpari Westlake-Pitkänen on jälleen valikoinut 50 suomalaista ja 50 englantilaista idiomia. Oivaltavalla kuvituksellaan Krista Partti Sagur osuu asian ytimeen.
Teos on jatkoa kirjoille A bird in the hand is worth kymmenen oksalla (2002) ja Parempi pyy pivossa kuin two in the bush (2004).
Tuoteryhmä | |
---|---|
Tekijä | Paul Westlake |
Teoksen nimi | It's not my heiniä : 50 Finnish idioms in English and Finnish = 50 englantilaista idiomia suomeksi ja englanniksi |
Kieli | englanti, suomi |
Muut tekijät | Krista Partti Sagur & Eeva-Liisa Pitkänen |
Verokanta | - |
Avainsanat | suomen kieli., finska., englannin kieli., käännökset., engelska., sananparret., fraasit., kuvitus., ordstäv., översättningar., illustration., fraser., idiomit., idiom. |