Oiva Talvitie : Lentäviä lauseita
Alkaen 7,00 €
Varastossa
Vain %1 jäljellä
SKU
P-LENT-42840A

Lentäviä lauseita kokoaa yhteen monipuolisen valikoiman iskeviä sanontoja ja ilmauksia, jotka ovat vuosien varrella juurtuneet suomen kieleen. Teos tarjoaa sekä tuttuja että vähemmän tunnettuja fraaseja ja sananlaskuja, yhdistäen kiehtovaa taustatietoa ja tarinoita niiden takaa.
Monipuolinen kokoelma iskeviä ilmauksia, jotka kautta aikojen ovat osuvuudellaan ihastuttaneet ihmisiä ja juurtuneet siten yleiseen käyttöön. Uutta tietoa sekä vanhaa tuttua, joka jo on painumassa unohduksiin.
A laston totuus on siivitetty sanonta, joka perustuu ikivanhaan satuun. Valhe ja Totuus menivät yhdessä uimaan. Valhe nousi ensimmäiseksi vedestä. Hän puki ylleen Totuuden vaatteet. Totuus ei halunnut verhoutua Valheen viittaan, ja siitä lähtien hän on kulkenut alastomana.
B ackfisch 'paistinkala', niin pieni kala, ettei sitä kannata muuten valmistaa, ennenkuin heittää paistinpannuun. Siitä kehittyi on sanaa ruvettu käyttämään vieläkin kaksivisaisuutta tytöstä merkitsemään.
C 'est la soupe qui fait le soldat. – Keitto se on, joka sotamiehen tekee. – Ranskalainen sananlasku.
D eus dat cui vult, 'Jumala antaa, kenelle haluaa.' Onnettomman kuningas Eerik XIV vaalilause.
E l caballero de la triste figure – surullisen hahmon ritari. Sancho Panzan sanonta Cervantesin 'Don Quijotesta'.
F iat iustitia, pereat mundus – 'Oikeus tapahtukoon, vaikka maailma tuhoituisi' – Siis maksoi mitä maksoi! Epäluotettavan tiedon mukaan keisari Ferdinand I:n (1503–1564) mielilause.
G rogi alunperin 'grogram' – Engl. amiraali Vernon käytti karkeasta grogram kankaasta tehtyä pukua ja hänestä alettiin käyttää nimitystä 'old grog'. Vernon antoi määräyksen, että merimiesten rommiannos oli laimennettava vedellä ja juomaa alettiin sanoa 'grogiksi'.
A laston totuus on siivitetty sanonta, joka perustuu ikivanhaan satuun. Valhe ja Totuus menivät yhdessä uimaan. Valhe nousi ensimmäiseksi vedestä. Hän puki ylleen Totuuden vaatteet. Totuus ei halunnut verhoutua Valheen viittaan, ja siitä lähtien hän on kulkenut alastomana.
B ackfisch 'paistinkala', niin pieni kala, ettei sitä kannata muuten valmistaa, ennenkuin heittää paistinpannuun. Siitä kehittyi on sanaa ruvettu käyttämään vieläkin kaksivisaisuutta tytöstä merkitsemään.
C 'est la soupe qui fait le soldat. – Keitto se on, joka sotamiehen tekee. – Ranskalainen sananlasku.
D eus dat cui vult, 'Jumala antaa, kenelle haluaa.' Onnettomman kuningas Eerik XIV vaalilause.
E l caballero de la triste figure – surullisen hahmon ritari. Sancho Panzan sanonta Cervantesin 'Don Quijotesta'.
F iat iustitia, pereat mundus – 'Oikeus tapahtukoon, vaikka maailma tuhoituisi' – Siis maksoi mitä maksoi! Epäluotettavan tiedon mukaan keisari Ferdinand I:n (1503–1564) mielilause.
G rogi alunperin 'grogram' – Engl. amiraali Vernon käytti karkeasta grogram kankaasta tehtyä pukua ja hänestä alettiin käyttää nimitystä 'old grog'. Vernon antoi määräyksen, että merimiesten rommiannos oli laimennettava vedellä ja juomaa alettiin sanoa 'grogiksi'.
* Kuvausteksti saattaa koskea teoksen toista versiota. Kuvauksessa mainitut yksityiskohdat, kuten mahdolliset oheistuotteet, eivät välttämättä ole osa valitsemaasi teosta. Valitsemasi teoksen tarkat tiedot löytyvät alla olevasta ominaisuusluettelosta.
| Tuoteryhmä | |
|---|---|
| Tekijä | Oiva Talvitie |
| Teoksen nimi | Lentäviä lauseita |
| SKU | P-LENT-42840A |
